Slash4: J'ai utilisé des éléments de ta traduction dans la mienne, c'est juste qu'il y a des éléments qui me plaisaient moins... Et en même temps c'est ma propre interprétation étant donné que certains numéros (comme le #5) étaient mal interprétés... Si tu veux on peut travailler sur une autre traduction (ensemble cette fois-ci... si tu as MSN, ajoutes-moi à ta liste (mon adresse est dans mon profil)). :)
Quant à mes fautes de français, je vois pas où elles sont...?
macourteau
Quant à mes fautes de français, je vois pas où elles sont...?
macourteau
Posted Fri 06 Aug 04 @ 2:45 pm
lol... when macourteau and slash agree on the new french version, I will change it accordingly ;)
sorry... just trying my best ;) dont know a word of french
and go ahead, put it on your homepage, bourriquo ;) Its not copyrighted, its been on the net for along time.. ;)
(by the way, it's not mine, its a joke that's been on the net, and even in real life dj booths for ages...) ;)
sorry... just trying my best ;) dont know a word of french
and go ahead, put it on your homepage, bourriquo ;) Its not copyrighted, its been on the net for along time.. ;)
(by the way, it's not mine, its a joke that's been on the net, and even in real life dj booths for ages...) ;)
Posted Fri 06 Aug 04 @ 3:24 pm
I have made a mix of booth... without some agressivity like in second translation. The result is more fun. Because for me, it's a joke to put near the mixtable !
Posted Fri 06 Aug 04 @ 4:27 pm
OK macourteau, I'll do that ;-) Are you available tomorrow ? We can take one hour to "negociate"... PTDR
Slash
Slash
Posted Fri 06 Aug 04 @ 8:32 pm
Norway :
lol, no big deal, after all it is only a joke ;-)
lol, no big deal, after all it is only a joke ;-)
Posted Fri 06 Aug 04 @ 8:34 pm
Yeah sure no prob Slash4... I'll be on MSN... :)
Posted Sat 07 Aug 04 @ 12:58 am